Ce post fait suite à l'article publié ici :
modification-des-roms-des-wpc-pour-corr ... 26683.html
Préambule : je ne comprends pas comment 25 ans plus tard, il peut subsister toutes ces erreurs de traduction sur une rom de flip et que personne ne se soit penché dessus... Les impressions écran que j'ai effectuées depuis vpinball ne sont pas toujours parfaites, car les messages clignotent, et donc au moment où j'appuie sur le bouton d'impression, il se peut que le message ne soit que partiellement allumé. Désolé... mais trop compliqué à faire et refaire. Les corrections me sont propres et leur choix aussi. Je suis ouvert à d'autres propositions.
Partie II : La rom du Getaway avec les corrections en français
J'ai passé pas mal, voire beaucoup, de temps à contrôler les erreurs de traduction en français de la rom. J'espère ne pas en avoir oubliées...
- les corrections orthographiques effectuées :
LE LEVIER ENVOI BILLE => ENVOYEZ LA BILLE
LE LEVIER DE VITESSE => ENVOYEZ LA BILLE (ici pas de faute, mais le fait de modifier "LE LEVIER" en "ENVOYEZ" obligeait de changer la phrase)

- Image01.jpg (137.04 Kio) Vu 2019 fois
GYPOPHARE MTR + LM => GYROPHARE MTR + LM

- Image03.jpg (145.1 Kio) Vu 2019 fois
JACKPOT ALLUMEE => JACKPOT ALLUME

- Image09.jpg (135.37 Kio) Vu 2019 fois
SPECIAL ALLUMEE => SPECIAL ALLUME

- Image08.jpg (142.7 Kio) Vu 2019 fois
VIDEO MODE ALLUMEE => VIDEO MODE ALLUME

- Image12.jpg (137.71 Kio) Vu 2019 fois
"KICKBACK" ALLUMEE => "KICKBACK" ALLUME

- Image13.jpg (154.45 Kio) Vu 2019 fois
RED LINE MANIA ALLUMEE => RED LINE MANIA ALLUME (ça se discute... mais pas le choix sinon les autres restent au féminin...)

- Image10.jpg (142.97 Kio) Vu 2019 fois
EXTRA BILLE ALLUMEE => EXTRA BILLE ALLUME (Pas terrible, mais il faut faire une concession)

- Image07.jpg (157.71 Kio) Vu 2019 fois
- les ajustements de la grandeur des phrases :
Certaines expressions sont trop larges pour le dot, et se décalent, voire sont illisibles.
xx PASSAGES TUNNEL => xx PASSAGE TUNNEL (j'ai pesé le pour et le contre, et j'ai choisi de ne pas mettre de S, mais j'aurais pu remplacer PASSAGES par ENTREES, et ça aurait peut-être été préférable)

- Image15i.jpg (129.98 Kio) Vu 2019 fois

- Image06.jpg (130.25 Kio) Vu 2019 fois
TOUTES LES CIBLES A 500 000 => TOUTES CIBLES A 500 000

- Image16i.jpg (129.61 Kio) Vu 2019 fois

- Image11.jpg (149.78 Kio) Vu 2019 fois
- les améliorations de traduction :
BOITE GAGNE => GAIN BOITE (je préfère de beaucoup)

- Image04.jpg (137.99 Kio) Vu 2019 fois
- les mots non traduits :
SUPERCHARGER ACTIVE BOOST MAXED => SUPERCHARGER ACTIVE BOOST MAXI (J'ai hésité à remplacer BOOST par GAIN, mais BOOST fait aussi partie des mots usuels français et je trouve que ça colle bien au thème du flip)

- Image14.jpg (127.54 Kio) Vu 2019 fois
- les excentricités :
CHACUN DIT NON AUX DROGUES =>

- Image05.jpg (144.99 Kio) Vu 2019 fois
Et tant qu'à faire, je me suis rajouté dans les remerciements...
Bon voilà, j'espère vous avoir fait sourire, mais aussi contribuer à l'amélioration de la traduction de la rom. N'hésitez pas à poster vos critiques et commentaires...
La partie III consistera à donner mon avis sur la rom L5 nouvellement modifiée, et à la diffusion de celle-ci avec la traduction revue et corrigée. Mais pour cela, il faut d'abord que je la fasse graver, car je souhaite la tester d'abord sur mon flip avant de la proposer en téléchargement. Je pense aussi proposer la L2 avec la correction en français, augmentée du fameux "BRULEZ LE FEUX ROUGE" en "BRULEZ LE FEU ROUGE".
A suivre...